Chinese Perspectives on the Avengers: Infinity War
The Avengers: Infinity War finally hit theaters in China this past weekend. (You might say it was a hit.) Tired of carefully avoiding spoilers, I was among the first in China to see it. Since it’s come out, I’m enjoying the cultural impact and various manifestations of the Chinese perspective on the movie, from Avengers-themed WeChat stickers (with Chinese text) to hilarious Photoshop jobs.
Here’s one I enjoyed (mild spoilers, sort of?):
(I would credit the original source, but I can’t read the watermark.)
The Chinese reads:
- 超神: super-god
- 很厉害: very impressive
- 有帮上忙: were able to help
- 尽力了: really tried
- 废物: useless
- 一坨屎: pile of crap
Love the Chinese bluntness!
As for Thanos, what’s going to be the Chinese perspective on a “mad titan” that wants to take out half the population of the universe? That actually sounds quite familiar to citizens of a country with population issues of its own! So you get this:
That reads:
计划生育搞不好 紫薯你都吃不着
If you can’t get family planning right, no purple yams for you!
It’s a whole series; you can see more on Weibo here: @青红造了个白. (This same Photoshop artist has released good stuff before, like the Game of Thrones Chinese street vendors.)