A Graffiti Theory on Love
I feel like this message is not something you’d see in American graffiti:
It reads:
> 爱情最终目的是婚姻
> Àiqíng zuìzhōng mùdì shì hūnyīn
> The ultimate goal of love is marriage
Hmmmm, not hard to guess the story behind that one.
The same graffiti “artist” seems to have left this as well:
幸好 is a word meaning “fortunately”, but the final character (大 on 乃?) appears to not exist? The character 秀 comes close.
Maybe it’s 奢侈的奢?