Frozen’s “Let It Go” in Chinese Dialects
I was a little late to the party, but I finally saw Disney’s Frozen recently, and was very impressed. Later I did a bit of searching for different language versions of the movie’s hit song, “Let It Go,” and aside from discovering an impressive 25 language mashup version of the song, I also made another interesting find: Chinese dialect (/fangyan/topolect) versions of the song!
Of the videos included below, only the English, Mandarin, and Cantonese audio versions are official Disney productions. The others are fan creations, and as such, vary widely in quality. Some are translations of the original, while others are spoofs (恶搞) or partial spoofs. I’ve got them roughly in order of quality below (the worst at the bottom), so don’t say I didn’t warn you! (Links go to Chinese video sites (with ads); embedded videos are Disney’s official audio versions with fan-added subtitles from YouTube.)
- So here’s the original English version:
- Mandarin version (普通话版):
Note: Includes subtitles - Cantonese version (粤语版):
Note: Includes subtitles - Shanghainese version (上海话版): http://www.56.com/u55/v_MTA3MDEzNjc2.html
Note: Starts ut like a straightforward translations, but gets “Shanghainese creative” with certain parts - Taiwanese version (台语版): http://www.iqiyi.com/w_19rrck2e75.html
Note: male vocals, pretty hilarious in parts if you can read the Chinese subtitles - Chongqing-nese version (重庆话版): http://www.56.com/u47/v_MTA3MTc0Nzk2.html
- Changsha-nese version (长沙话版):
http://video.sina.com.cn/v/b/126402865-2708257315.html - Wuhan-ese version (武汉话版): http://www.56.com/u67/v_MTA2OTc3MzQ0.html
Note: male vocals - Dongbei version (东北话版): http://www.56.com/u88/v_MTA2OTU0OTI1.html
- Hangzhou-nese version (杭州话版): http://www.56.com/u50/v_MTA3MDEzNjcx.html
- Wenzhou-nese version (温州话版): http://bilibili.kankanews.com/video/av965714/
- Dalian-ese version (大连话版): http://www.56.com/u59/v_MTA2ODc3NjMy.html
- Sichuan-ese version: (四川话版): http://www.56.com/u16/v_MTA2ODYwNjA1.html
I’m no expert on any of these dialects/fangyan, so if anyone has any corrections to make, please leave a comment.
[Side note: it was kind of weird adding “-ese” or “-nese” to some of those place names, so I used a hyphen to make it clearer which places the dialects/fangan came from.]
Awesome work. Great finds! I loved that song and that film.
I notice you left out the official Taiwan (Mandarin) cut of the song: http://www.youtube.com/watch?v=v35dWC64yng
I don’t like it quite as much as the mainland dub, but the different lyrics do match up with the original’s lip movement better.
Not intentionally! There are just way too many videos to dig through. Thanks for the link.
Oh also the Dalianese version hotlink incorrectly goes to the Sichuanese version. This comment doesn’t need approval.
Thanks for pointing it out. Fixed!
In the second to last paragraph, the pinyin should be “fangyan” not “fangan”. ; )
Ah, typos… the bane of my existence. Fixed!
shanghai version, so DIY.