参考问题

几个月前我新认识了一个美国朋友。他在上海的美国大使馆工作。他的中文挺厉害。他建议我看《参考消息》。这份报纸写的是很多关于国外的事情,可以学很多很有用的词汇。所以我去买了。

cankao xiaoxi我立刻注意到了“参考消息”这四个字的字体。是用繁体字写的,写得挺好看。虽然我认识的繁体字不少,但他写的“考”字我从来没有看到过。一查字典,发现“考”没有繁体字!那么那个字到底是什么?它像一个“了”加一个“攵”。可是好像没有这个字!我问了很多中国人,但他们都不知道为什么“考”是这样写的。有一些还说可能不是“考”这个字,可能是这个字,那个字,等等。但报纸的名字明明是《参考消息》!

最近我终于知道了为什么《参考消息》的“考”是这这样写的。“考”的标准繁体字也是“考”,但还有一个很老的现在很少用的写法。“考”这个字的部首是竖写的,但以前也可以横写。其实是“攷”。左边是巧的右边,右边是改的右边。

汉字真的很复杂!在美国这样的事情是不可思议的,连报纸的名字都不太看得懂!

Share

John Pasden

John is a Shanghai-based linguist and entrepreneur, founder of AllSet Learning.

Comments

  1. 我以前有个数学老师也是这样写”考”字的,我还以为只是草体呢,原来是有这么个起源的啊!嗯,不少汉字的潦草字确实有点不可思议,不只是潦一点,看来都有渊源的吧.

    不得不佩服你啊,John.你真的挺适合linguistics的 ; )

  2. Apologies for commenting in English, but the character on the right isn’t a “了” — it’s a horizontal line with a hook below it, the radical on the right in the character “巧”.

    At least, this is what 简化字繁体字异体字辨析手册 claims, a slim reference book published by 北京大学出版社, and well worth the 15 kuai asking price for anyone who finds themselves reading classical chinese.

    Cheers

  3. 在语言里,我想中文算是很难的一种。很多中文的用法,都是按照惯例。我们小时候,都是三岁背唐诗和宋词。成语和歇后语也是用背来学习的。都不知道说的是什么意思,但是背到后来就会用了。

    我看了很多年的参考消息,从来没有注意过那个字是怎么写的。书法里的字体很多,能认识的没有几种。也许越是习以为常,越少注意吧。我觉得你写的中文比我都好。不知道我写的这段话里有多少语病。

  4. 补充一下:现在“攷”为“考”的异体字。“考”的本意为“老”,《说文解子》有“考,老也。从老省丂声”云。而“攷”原来是“敲”的意思,“攷,敂也”。据《古汉语常用字字典(繁体字本)》解说,“考”字在战国时代早已有这两个意思。不知道这两个字是怎们混合的,要更多解释,你可以查一种词源词典。

  5. trevelyan,

    As I wrote,
    它像一个“了”加一个“攵”。

    Later, I found out:
    其实是“攷”。

  6. zhwj,

    你真认真!
    谢谢。

  7. 这里好像有很多语言geek哦。物以类聚,真是一点没错。

    不怕你笑,我以前老以为这份报纸的名字是“参政消息”。

  8. 第一次到这个网站,觉得你们真是厉害,竟然钻研到这种地步,即便是中国人,知道考字这种写法的也的凤毛麟角。不过这也只能当作茶余饭后聊以闲侃的谈资,千万别去钻研,否则就钻牛角尖了。我上高中时看过一本中文大字典,当中的大多数汉字都不认识,不仅是一些复杂的字不认识,很多笔画不超过5笔的字也不认识。不仅我不认识,我想绝大多数中国人都不认识,这太正常了,我们平时用到的汉字只有那么2、3千。但有的大字典收录到上万字,康熙字典收字4万多,百分之八九十的字一辈子都用不到。

  9. 这几个字是鲁迅写的,但不是他专门为《参考消息》写的,而是后来《参考消息》从鲁迅的手稿中抽出这几个字作为报头。所以有可能四个字风格不完全统一。
    我觉得应该是字体的问题使这个字看起来不一样,呵呵,纯粹估计。

  10. 我以前也以为是《参政消息》,晕

  11. stoneage Says: August 9, 2004 at 9:17 am

    这个参考消息好像是老毛同志写的(-_-!)
    很久以前我一直叫它参政消息….

  12. 真的好佩服你哦.. 中文水平真的很高! 佩服佩服!

  13.   寫行書時會連筆,將「丂」變成像「了」並不出奇。
      這個「攷」字我想很多讀古書的人應該會認識。不過現代人不多讀古書,不認識不是奇事呀。假如認為古字用不着、又多又煩,就不去研究它們,我想數十年後許多字典只能放在博物館,而我們亦會失去這種珍貴的寶物。

  14. 始终都觉得繁体字比较好看

  15. mybasswood Says: October 7, 2004 at 11:12 am

    其实,这个问题也同样困扰着我.
    早先,我认为它就是考字.后来朋友说这个字念政,我当时还和他吵的不可开交.后来,查字典不是考字,也不是政字.
    现在,他叫:参政消息
    我叫:参考消息
    最有意思的是我们去买报纸的时候,他说:买参政消息,我说:买参考消息.把买报纸弄的一头雾水,真的是很搞笑的一件事.

  16. 佩服佩服

  17. 記得原來有份報紙,應該是文摘報,對這幾個字的出處有過詳細介紹。今早與一個同事說起,他還硬是不信,硬説是“參改消息”。
    其實這個字在報紙上是有注音的,只要稍微注意一下就可以看見。但是,很多朋友都沒有注意,甚是可惜。不過,對這位外國友人學習精神的確令人欽佩。

  18. 不许乱说!
    要知道这些都是,中华民族5000年劳动和智慧的结晶!

  19. 那天,我和男友去书亭买报纸.我说:来份.结果遭到男友的嘲笑:应该是!与之争辩,书亭的大妈也说:是!
    我半信半疑回家上望一查.哈哈.,没错!
    看来.这念错的人不少啊.

  20. Anonymous Says: August 8, 2005 at 1:55 pm

    17

  21. 我一直是叫它参政消息,没想到啊!!!!

  22. 一个个SB,不认识考的异体字,也不能听听别人怎么说啊,何况报纸上还有“参考消息报社”字样。

    念了白字不觉得无知,还挺得意,真是可悲。

  23. 史程柯 Says: April 3, 2006 at 5:59 pm

    主要是参政也读得通,要是看着像“参加消息”就不会有这么多人搞错了,今天刚去学校报亭,对那老板说:就要这份“参政消息”了。哈哈

  24. 其实在中国,最难认的就是题目,标题了。比如报纸的名称,杂志的名称,工厂名称的标牌名称。很多都不是用现有的字体,而是让名人题字之类的手写体,再加上使用一些繁体字,所以还是能难认的。其实这个也是一种文化,因为你可以把这个也当作是一种Logo。

  25. 有趣的讨论,我也是从参政消息一路喊过来的.

Leave a Reply