<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Sinosplice: Life</title>
	<atom:link href="http://www.sinosplice.com/life/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sinosplice.com/life</link>
	<description>Try to Understand China. Learn Chinese.</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 00:42:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Black Back Comics: Chinese Manga for the QQ Generation</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/28/black-back-comics-chinese-manga-for-the-qq-generation</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/28/black-back-comics-chinese-manga-for-the-qq-generation#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 00:42:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[comics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1229</guid>
		<description><![CDATA[Recently at a Family Mart convenience store I encountered 黑背 (&#8221;Black Back&#8221;) comics, the creations of Zhang Yuanying (张元英). I&#8217;ve been a fan of independent comics for a while, but I&#8217;ve had trouble finding much I like in China. The main thing that has turned me off of mainland Chinese comics is their highly derivative [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Recently at a Family Mart convenience store I encountered <span class="info"  title="Hēi Bèi" >黑背</span> (&#8221;Black Back&#8221;) comics, the creations of Zhang Yuanying (<span class="info"  title="Zhāng Yuányīng" >张元英</span>). I&#8217;ve been a fan of independent comics for a while, but I&#8217;ve had trouble finding much I like in China. The main thing that has turned me off of mainland Chinese comics is their highly derivative nature. They all seem like copies of Japanese manga! Not <span class="info"  title="Hēi Bèi" >黑背</span>, though. While it does borrow some elements from Japanese manga, it has its own simple style. And it&#8217;s definitely darker than the comics of <a href="http://www.chinaculture.org/gb/en_artqa/2005-06/29/content_70219_2.htm" >Zhu Deyong</a> (<span class="info"  title="Zhū Déyōng" >朱德庸</span>), the wildly popular Taiwanese cartoonist.</p>

<p>Apparently <span class="info"  title="Hēi Bèi" >黑背</span> gained popularity on Tencent&#8217;s QQ community through <a href="http://blog.qq.com/qzone/622000418/1218182776.htm" >the author&#8217;s blog</a>. Here are the three <span class="info"  title="Hēi Bèi" >黑背</span> books I bought:</p>

<p class="center big500"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2802501563/"  title="我们丫丫吧 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3120/2802501563_62edfc9e79_m.jpg"  width="161"  height="240"  alt="我们丫丫吧" /></a> <a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2802501567/"  title="宅男宅女私生活 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3077/2802501567_e042d7e30d_m.jpg"  width="161"  height="240"  alt="宅男宅女私生活" /></a> <a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2802501559/"  title="黑背读奥运 by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3211/2802501559_1473a6f494_m.jpg"  width="164"  height="240"  alt="黑背读奥运" /></a></p>

<p><strong><span class="info"  title="Wǒmen Yāya ba" >我们丫丫吧</span></strong></p>

<p>A very morbid little book about suicide. It&#8217;s basically a guide to suicide in comic form, going through all the various possible methods, rating them according to various factors such as pain, chances of success, consequences of failure. Each section has a little &#8220;commentary&#8221; at the end using recycled art reminding you why suicide is actually a bad idea, which I&#8217;m 100% sure the editor (or censors?) demanded be added in so that the book can&#8217;t be seen as totally condoning suicide.</p>

<p>OK, so I like <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Gorey" >Edward Gorey</a>; I can deal with morbid illustrations and themes. What I really can&#8217;t forgive, though, is that the comic just <em>isn&#8217;t very funny</em>. I guess I did learn some new suicide-related vocabulary from it, but I hope that never comes in useful. I have to admit, though, that the Mac-using devil character amused me.</p>

<p class="center big500"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2803381032/"  title="1-devil by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3275/2803381032_f9c571fa67.jpg"  width="500"  height="363"  alt="1-devil" /></a></p>

<p>Also, after reading most of the book, doing Gogle and Baidu searches, and asking several Chinese friends, I&#8217;m still not sure what the 丫丫 in the title means. That annoys me.</p>

<p><strong><span class="info"  title="Zhái Nán Zhái Nǚ Sīshēngshuó" >宅男宅女私生活</span></strong></p>

<p>I guess this one is semi-autobiographical. We learn about the married life of the young artist, in comic form. It&#8217;s kind of cute, and definitely less morbid than the other book. Unfortunately, it&#8217;s still not terribly funny.</p>

<p>Here&#8217;s an example of a simple strip:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2803381044/"  title="2-hit by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm3.static.flickr.com/2160/2803381044_10476c6c60_o.png"  width="450"  height="1108"  alt="2-hit" /></a></p>

<p>Again, I like the art, but the &#8220;gag&#8221; is only good for a smile at best. It caught my attention for its use of the term <span class="info"  title="héxiè" >河蟹</span> (river crab), a pun on the term <span class="info"  title="héxié" >和谐</span> (harmonize).</p>

<p><strong><span class="info"  title="Hēi Bèi Dú Ào Yùn" >黑背读奥运</span></strong></p>

<p>I was completely surprised to discover that this book was by far the most entertaining of the three. It seems that the most work went into it (wonder why??). The book gives a humorous history of the Olympics, then goes on to give comic commentary on each event. It ends with some lame pro-Olympics propaganda (seems this book was <span class="info"  title="héxiè" >河蟹</span>d as well).</p>

<p>This is probably my favorite drawing from the book, illustrating the great variety of foreigners flocking to the Beijing Olympics:</p>

<p><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2803381046/"  title="O-aliens by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3184/2803381046_e0c64924eb_o.png"  width="500"  height="456"  alt="O-aliens" /></a></p>

<p><strong>The Value of <span class="info"  title="Hēi Bèi" >黑背</span></strong></p>

<p>Like I said, I like the style of art. It&#8217;s cute and fun, but dark at times. That&#8217;s a big plus for me. Unfortunately, <span class="info"  title="Hēi Bèi" >黑背</span> is not terribly funny (Zhe Deyong is far, far funnier), but the Olympic book showed me that there&#8217;s some promise there.</p>

<p>I think that the handwritten Chinese characters are a good form of reading practice for a learner of Chinese. Very few Chinese study materials prepare learners for handwritten characters. While the characters in these comics don&#8217;t look like typical Chinese handwriting, the variation will still be good practice in stretching basic character recognition ability.</p>

<p>As for vocabulary, the intermediate (and even elementary) learner shuld be able to read much of <span class="info"  title="Zhái Nán Zhái Nǚ Sīshēngshuó" >宅男宅女私生活</span> (see example above), but the others will pose more of a challenge.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/28/black-back-comics-chinese-manga-for-the-qq-generation/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Buying an iPhone in Shanghai</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/25/buying-an-iphone-in-shanghai</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/25/buying-an-iphone-in-shanghai#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 02:10:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Brad]]></category>

		<category><![CDATA[iPhone]]></category>

		<category><![CDATA[Shanghai]]></category>

		<category><![CDATA[tech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1213</guid>
		<description><![CDATA[The first time I went to Xujiahui looking for iPhones, I didn&#8217;t have much luck. All the shops told me they didn&#8217;t carry 水货 (smuggled goods). Later, Brad tipped me off about exactly where to go in the computer market, and when I actually bought the iPhone about a week ago, the iPhone seemed to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The first time I went to Xujiahui looking for iPhones, I didn&#8217;t have much luck. All the shops told me they didn&#8217;t carry <span class="info"  title="shuǐhuò" >水货</span> (smuggled goods). Later, <a href="http://www.sinolectro.com" >Brad</a> tipped me off about exactly where to go in the computer market, and when I actually bought the iPhone about a week ago, the iPhone seemed to be for sale everywhere.</p>

<p class="center big500"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2769490405/"  title="iPhone Mania in Xujiahui by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3145/2769490405_c5c3879260.jpg"  width="500"  height="375"  alt="iPhone Mania in Xujiahui" /></a></p>

<p>The place to buy the iPhone in the Xujiahui computer market is B1 (don&#8217;t waste your time upstairs). There are actually two computer markets in Xujiahui (both accessible from the subway); both are selling the iPhone in B1. I recommend the one connected to the big glass globe; there&#8217;s more selection/competition. The iPhone 3G can be found, but it&#8217;s quite expensive. I didn&#8217;t pay much attention to its selling price because the iPhone&#8217;s new 3G capabilities are useless in China. Instead, I sought out the original iPhone. The 8 GB version can be bought for around <a href="http://www.google.com/search?q=4000+rmb+in+usd"  title="click for Google's USD conversion" >4000 RMB</a>, and the 16 GB version for 5000+ RMB. I opted for the former.</p>

<p>It can be confusing shopping for the iPhone because of the disparity in vendor prices, and when you try to find out why, you get all kinds of stories. I didn&#8217;t see anything that looked like a knock-off, but you definitely have to make sure that the iPhone is undamaged and comes with everything it&#8217;s supposed to.</p>

<p>My employer, <a href="http://praxislanguage.com/" >Praxis Language</a>, is a leader in the field of <a href="http://thenetworksense.com/2008/07/18/praxis-language-mobile-learning/" >mobile</a> <a href="http://ken-carroll.com/2008/07/20/the-context-of-mobile-learning/" >language learning</a>, so it strongly encourages key employees (in the form of a nice subsidy) to get iPhones. I bought mine with some co-workers on a &#8220;company field trip,&#8221; and we tried to get a <span class="info"  title="tuángòu" >团购</span> (&#8221;group shopping&#8221;) discount. I was quoted a price as low as 3500 per iPhone by one vendor, but we ended up paying 3900 per and going with a vendor that seemed more trustworthy. A telling exchange:</p>

<blockquote>
  <p><strong>Me:</strong> Your iPhones are all opened.</p>
  
  <p><strong>Him:</strong> Yeah, we have to open them.</p>
  
  <p><strong>Me:</strong> But that shop over there sells them unopened.</p>
  
  <p><strong>Him:</strong> They just re-shrink-wrap them. If you want me to, I can re-shrink-wrap one for you too.</p>
</blockquote>

<p>This kind of candor sold us on the vendor. He was also happy to provide all the following services:</p>

<ul>
<li><p>Upgrade iPhone firmware from 1.4 to 2.0</p></li>
<li><p>Unlock/jailbreak the iPhone (so we can use it with China Mobile, and <a href="http://lifehacker.com/400148/iphone-20-jailbreak-apps-you-cant-find-in-the-itunes-store" >run third party apps</a>)</p></li>
<li><p>Install latest version of <a href="http://www.saurik.com/id/1" >Cydia</a> (installer service for third party apps)</p></li>
<li><p>Put on a free screen protector (and also throw in a free case)</p></li>
</ul>

<p>Altogether we bought six iPhones. I was the only one that found a defect; I got a phone with a scratched screen. The vendor tried to downplay the defect at first, but gave into my demand to replace the phone even after I had paid.</p>

<p>Overall, a pretty good consumer experience. The iPhones you buy in China obviously don&#8217;t come with Apple support or hardware warranties, but if you find a good vendor you can go back to them for help dealing with firmware issues.</p>

<p>Let me know if you have any questions about the experience. I was initially somewhat wary of buying <span class="info"  title="shuǐhuò" >水货</span>, but the company subsidy was just the push I needed. After learning a lot about the iPhone in the past week, I&#8217;m quite pleased with the purchase and with the iPhone&#8217;s functionality in China, even despite a recent <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/21/china-blocks-the-itunes-store" >iTunes Stores block</a>.</p>

<hr width="50%" />

<p><strong>Related:</strong> <a href="http://learningonyourterms.com/2008/practicing-characters-with-your-iphone/" >Practicing characters with your iPhone</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/25/buying-an-iphone-in-shanghai/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Good Job, Good Boy</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/24/good-job-good-boy</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/24/good-job-good-boy#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 08:35:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[animals]]></category>

		<category><![CDATA[ChinesePod]]></category>

		<category><![CDATA[Jenny]]></category>

		<category><![CDATA[the wife]]></category>

		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1216</guid>
		<description><![CDATA[ChinesePod and Shanghaiist just kicked off a collaborative podcast called Chinese Soundbites. The first one is about China&#8217;s star track athlete Liu Xiang (刘翔). On the show Jenny and Amber talk about current events in China, and give a few relevant Chinese vocabulary words.

One of the phrases in the first episode is 好样的. It&#8217;s kind [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ChinesePod and Shanghaiist just kicked off a collaborative podcast called <strong>Chinese Soundbites</strong>. <a href="http://shanghaiist.com/2008/08/22/chinese_soundbites_liu_xiang.php" >The first one</a> is about China&#8217;s star track athlete Liu Xiang (<span class="info"  title="Liú Xiáng" >刘翔</span>). On the show Jenny and Amber talk about current events in China, and give a few relevant Chinese vocabulary words.</p>

<p>One of the phrases in the first episode is <span class="info"  title="hǎo yàng de" >好样的</span>. It&#8217;s kind of hard to translate because literally it means something like &#8220;good appearance&#8221; or &#8220;good form.&#8221; But it&#8217;s <em>used</em> a lot like &#8220;good job&#8221; is in English (which, conversely, cannot be directly translated as <span class="info"  title="hǎo gōngzuò" >好工作</span> into Chinese!).</p>

<p>In the podcast Jenny uses <span class="info"  title="hǎo yàng de" >好样的</span> to voice her support for Liu Xiang. It&#8217;s kind of funny, because lately my strongest association with the phrase is my wife&#8217;s use of it. We&#8217;re house-training our puppy, and every time he successfully does his business outside, my wife praises him with a &#8220;<span class="info"  title="hǎo yàng de" >好样的</span>!&#8221; (&#8221;<em>good boy!</em>&#8220;).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/24/good-job-good-boy/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>China Blocks the iTunes Store</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/21/china-blocks-the-itunes-store</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/21/china-blocks-the-itunes-store#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 05:48:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[censorship]]></category>

		<category><![CDATA[current events]]></category>

		<category><![CDATA[iPhone]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1211</guid>
		<description><![CDATA[From the Sydney Morning Herald:


  Access to Apple&#8217;s online iTunes Store has been blocked in China after it emerged that Olympic athletes have been downloading and possibly listening to a pro-Tibetan music album in a subtle act of protest against China&#8217;s rule over the province.


Wow, I sure have bad timing. I just bought an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>From the <a href="http://www.smh.com.au/news/technology/iTunes-blocked-in-china-after-protest-stunt/2008/08/20/1219262358153.html" >Sydney Morning Herald</a>:</p>

<blockquote>
  <p>Access to Apple&#8217;s online iTunes Store has been blocked in China after it emerged that Olympic athletes have been downloading and possibly listening to a pro-Tibetan music album in a subtle act of protest against China&#8217;s rule over the province.</p>
</blockquote>

<p>Wow, I sure have bad timing. I just bought an iPhone. I just wanted to download free apps from the iTunes store, but since Sunday evening I can&#8217;t connect at all. (I wonder how much business Apple USA gets from China, though?)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/21/china-blocks-the-itunes-store/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Variable Stroke Order in Chinese Characters</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/19/variable-stroke-order-in-chinese-characters</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/19/variable-stroke-order-in-chinese-characters#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 04:20:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese characters]]></category>

		<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<category><![CDATA[language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1187</guid>
		<description><![CDATA[I started learning Japanese in 1996. When I began learning Mandarin in 1998, I already had a foundation in Chinese characters, thanks to my Japanese studies. Learning the two languages at the same time, I was frequently annoyed by little discrepancies such as 歩 and 步, 別 and 别, 氷 and 冰, etc. Those little [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I started learning Japanese in 1996. When I began learning Mandarin in 1998, I already had a foundation in Chinese characters, thanks to my Japanese studies. Learning the two languages at the same time, I was frequently annoyed by little discrepancies such as <span class="info"  title="Japanese: the character in the verb aruku" >歩</span> and <span class="info"  title="Chinese: bù" >步</span>, <span class="info"  title="Japanese: betsu" >別</span> and <span class="info"  title="simplified Chinese: bié" >别</span>, <span class="info"  title="Japanese: koori" >氷</span> and <span class="info"  title="Chinese: bīng" >冰</span>, etc. Those little character details caught my attention, though. I ended up writing my senior thesis on how and why the Chinese characters of the Chinese and Japanese writing systems ended up diverging.</p>

<p>One little detail that always nagged at me, though, was <strong>stroke order</strong>. The truth is, <em>stroke order of Chinese characters is not consistent across Japanese and Chinese</em>.  I was reminded of this recently by Tae Kim&#8217;s blog entry entitled, <em><a href="http://www.guidetojapanese.org/blog/2008/08/finding-out-stroke-order-and-direction/" >What’s the stroke order of 【龜】? Who cares?</a></em> He brought up the stroke order of the character <span class="info"  title="Chinese: bì; Japanese: hitsu" >必</span> as an example of a &#8220;weird character.&#8221; This character just happens to be one of the ones whose correct stroke order has been ever so slightly bugging me all these years.</p>

<p><span class="info"  title="Chinese: bì; Japanese: hitsu" >必</span> is a great example, because it shows up in plenty of relatively simple words in both languages, like <span class="info"  title="bìyào" >必要</span> (necessary) and <span class="info"  title="bìxū" >必须</span> (must) in Chinese, and <span class="info"  title="kanarazu" >必ず</span> (without fail) and <span class="info"  title="hitsuyou" >必要</span> (necessary) in Japanese.</p>

<p>Now let&#8217;s take a look at the stroke order of this simple character. I&#8217;ll have to assign letters to each stroke so that we can keep the different stroke orders straight:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2770236685/"  title="Strokes by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3049/2770236685_6f2ec5c821_o.png"  width="400"  height="400"  alt="Strokes" /></a></p>

<p><strong>Chinese <span class="info"  title="bì" >必</span>:</strong></p>

<ul>
<li><a href="http://lost-theory.org/ocrat/chargif/char/b1d8.html" >Ocrat</a>, <a href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=chardict&#038;cdqman=bi4&#038;cdrbst=0&#038;cdmantmce=0" >MDBG</a>, and <a href="http://www.wenlin.com" >Wenlin</a> all say <strong>A-B-C-D-E</strong>.</li>
<li><a href="http://www.csulb.edu/~txie/azi/page1.htm" >Learn to Write Characters</a> (click on 必), maintained by Dr. Tim Xie, says <strong>A-B-C-E-D</strong>.</li>
<li><strong>A-B-C-E-D</strong> makes a lot of sense to me, because the character&#8217;s radical is <span class="info"  title="xīn" >心</span> (but that doesn&#8217;t necessarily matter at all).</li>
<li>Remember that Chinese has the added excitement of the simplified/traditional divide, as well as other regional differences in the mainland, Taiwan, and Hong Kong.</li>
<li><em>If you have more to add to this (especially from more authoritative sources). please leave a comment!</em></li>
</ul>

<p><strong>Japanese <span class="info"  title="hitsu" >必</span>:</strong></p>

<ul>
<li><a href="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?160015_%C9%AC" >WWWJDIC</a>, <a href="http://www.aiu.ac.jp/~kawatsu/gahoh/movie/kanji/05kaku/hitsu492C.mov" >Kawatsu</a>, Kodansha, and Gakken all agree on the bizarre <strong>C-D-B-A-E</strong>.</li>
<li>It&#8217;s almost as is they&#8217;re writing <span class="info"  title="simplified Chinese: yì" >义</span> first, then adding &#8220;wings,&#8221; but no, the radical here is 心 as well. (We can see why Tae calls it weird.)</li>
</ul>

<p>Hmmm, that&#8217;s a lot of inconsistency. Gives you more respect for the people that can create good Chinese handwriting recognition software, doesn&#8217;t it?</p>

<p>But wait! It doesn&#8217;t end there.  An even simpler character &#8212; <span class="info"  title="Chinese: chū; Japanese: da-, de-, etc." >出</span> &#8212; behaves inconsistently as well. I&#8217;ll spare you all the details and jump to a diagram taken from a <a href="http://www.eon.com.hk/online/" >very interesting tool</a> I found illustrating various stroke order differences:</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2770236701/"  title="Chinese Character Stroke Variants by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3090/2770236701_39a2981b97_o.png"  width="418"  height="655"  alt="Chinese Character Stroke Variants" /></a></p>

<p>Note that aside from the incredibly common 出, the heart radical 忄 &#8212; a component of tons of very common characters &#8212; is also among the ambiguously stroke-ordered. Notice too that the Japanese-only variants are not included in this list.</p>

<p>So what&#8217;s my point?  Well, it&#8217;s <strong><em>not</em></strong> any of the following:</p>

<ul>
<li>Chinese is really hard</li>
<li>Chinese characters are really complex</li>
<li>Chinese characters are hard to learn</li>
<li>Chinese character stroke order is <em>fun!</em></li>
</ul>

<p>Chinese is not semi-mystical. Chinese characters were created by people a really long time ago, and thus it is an amazingly <em>imperfect</em>, <em>inconsistent</em> system. East Asian brains aren&#8217;t semi-mystical either; with all these differences going on you can bet that the Chinese and Japanese get mixed up too. In fact, armed with the chart above you&#8217;ll find it really easy to spark debates with very literate Chinese over the &#8220;<em>correct</em> stroke order.&#8221;</p>

<p>Like me, you may be bugged by these inconsistencies. You may feel compelled to seek out some underlying pattern or just memorize a big list of exceptions. <em>Don&#8217;t do it!</em> Be satisfied with a quick look over the chart above. Just get the non-exceptional stroke order basics down and <em>you&#8217;ll be fine</em>, trust me. Don&#8217;t obsess over perfect stroke order and all the exceptions, because it&#8217;s an imperfect system. The deck is stacked against you. Learn to read and use characters to communicate, and <em>you win</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/19/variable-stroke-order-in-chinese-characters/feed</wfw:commentRss>
<enclosure url="http://www.aiu.ac.jp/~kawatsu/gahoh/movie/kanji/05kaku/hitsu492C.mov" length="28048" type="video/quicktime" />
		</item>
		<item>
		<title>The Effect of Tonal Language Experience on the Acquisition of Mandarin Tones</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/17/the-effect-of-tonal-language-experience-on-the-acquisition-of-mandarin-tones</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/17/the-effect-of-tonal-language-experience-on-the-acquisition-of-mandarin-tones#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 15:26:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese study]]></category>

		<category><![CDATA[grad school]]></category>

		<category><![CDATA[tones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1199</guid>
		<description><![CDATA[This is the new, improved sequel to a comment I originally left on a Beijing Sounds entry entitled Zhonglish — Revenge of the Non-Native English Speaker.

From Chen Qinghai&#8217;s doctoral thesis (2000), Analysis of Mandarin Tonal Errors in Connected Speech by English-Speaking American Adult Learners: A Study at and Above the Word Level:


  2.2.5.2 Tonal [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>This is the new, improved sequel to a <a href="http://www.bjshengr.com/bjs/2008/01/zhonglish-revenge-of-the-non-native-english-speaker/#comment-1861" >comment</a> I originally left on a Beijing Sounds entry entitled <a href="http://www.bjshengr.com/bjs/2008/01/zhonglish-revenge-of-the-non-native-english-speaker/" >Zhonglish — Revenge of the Non-Native English Speaker</a>.</em></p>

<p>From Chen Qinghai&#8217;s doctoral thesis (2000), <em>Analysis of Mandarin Tonal Errors in Connected Speech by English-Speaking American Adult Learners: A Study at and Above the Word Level</em>:</p>

<blockquote>
  <p><strong>2.2.5.2 Tonal Language Experience</strong></p>
  
  <p>Any language learning experience may have a positive impact on the acquisition of Mandarin tone (Bourgerie, 1995). The learning of another tone language may have greater effect on the learning of Mandarin tone (J-M. Lu, 1992). In order to find out if exposure to a tone language in childhood facilitates the learner&#8217;s performance in Mandarin tone, Sun (1997) used tone language experience as another between-subjects variable in her study. Her data show that subjects with tone language experience do have some advantage in distinguishing tone in phonologically modified contexts (p. 261); on the whole, however, their tone language background is not strongly associated with their tonal performance&#8230;.</p>
</blockquote>

<p>It&#8217;s hard to believe that tonal language experience doesn&#8217;t help much, but that&#8217;s what the experimental evidence suggests. I&#8217;d love to hear about more involved studies on this topic. We English speakers do like to look for excuses as to why tones are so hard for us (but this still doesn&#8217;t explain the rapid progress of Korean students!).</p>

<p>(The thesis quoted above was the basis for my own master&#8217;s thesis. I do intend to discuss it more, and to put some details of my own experiment online. Just need to find the time!)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/17/the-effect-of-tonal-language-experience-on-the-acquisition-of-mandarin-tones/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Losing Japanese to Oversensitivity</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/13/losing-japanese-to-oversensitivity</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/13/losing-japanese-to-oversensitivity#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 00:31:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[ChinesePod]]></category>

		<category><![CDATA[Japanese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1181</guid>
		<description><![CDATA[Photo by EugeniusD80

I&#8217;ve lived in China for close to a decade now, and I&#8217;m much more comfortable with Chinese, even if I once majored in Japanese. When I arrived in China in 2000, though, my Japanese was much better. At the time, some people used that slippery term &#8220;fluent&#8221; to describe my Japanese speaking ability, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="captioned right"     style="width:240pxwidth:240pxfloat: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"><a href="http://flickr.com/photos/zhzheka/773910872/" ><img src="http://farm2.static.flickr.com/1407/773910872_d0fd4076b2_m.jpg"  width="240"  height="161"  alt="rusty" /></a><p>Photo by <a href="http://flickr.com/photos/zhzheka/" >EugeniusD80</a></p></div>

<p>I&#8217;ve lived in China for close to a decade now, and I&#8217;m much more comfortable with Chinese, even if I once majored in Japanese. When I arrived in China in 2000, though, my Japanese was much better. At the time, some people used that slippery term &#8220;fluent&#8221; to describe my Japanese speaking ability, but I definitely wouldn&#8217;t get that compliment now.</p>

<p>What happened to my Japanese skills is not as simple as plain neglect, however. During my first few years in China, I made several visits to Japan. While I practiced Japanese very little in China, I was determined not to just &#8220;let it go,&#8221; and I was able to retain a lot of what I had learned. The big problem, though, was that I wasn&#8217;t <em>practicing</em>.</p>

<p>Why not? It&#8217;s not because I never met Japanese people in China. The real answer may sound a little strange. I had struggled hard for <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2003/04/13/english-only-please-this-is-china" >my right to speak in Chinese here in China</a>, and I was sick and tired of people trying to use me for English practice. I just couldn&#8217;t bring myself to pester Japanese people in the same way. I didn&#8217;t want to be perceived as another user.</p>

<p>I know my intentions were good, but I was being oversensitive (as I often was doing the harder days of the language power struggles). My Japanese was (and is) conversational; attempting a conversation in Japanese with a Japanese person doesn&#8217;t automatically amount to &#8220;language rape.&#8221;</p>

<p>Still, the end result has been the loss of many Japanese speaking opportunities, potential Japanese friends, and communication in Japanese. I am reminded that a good language learner needs to be adventurous, friendly, bold, and&#8230; <em>not so damn sensitive</em>.</p>

<p>These days my Japanese is quite rusty. Although reading and listening are not problems, I just need to get out there and <em>speak Japanese</em> again. Now that I&#8217;m done with my masters, I have the time to do it, and I&#8217;m making it a priority. <strong>If anyone has suggestions for Japanese speaking opportunities in Shanghai or Japanese tutors, please let me know.</strong> (I&#8217;m not interested in classes; four years of Japanese class was plenty.)</p>

<hr width="50%" />

<p><strong>Related Link:</strong> <a href="http://www.shvoice.com/" >上海ヴォイス (SHvoice)</a></p>

<p>P.S. Be on the lookout for the upcoming <em>Language Power Struggle</em> intermediate lesson on <a href="http://chinesepod.com/?a_aid=9bcfed7a&#038;a_bid=47d13eea" >ChinesePod</a> &#8212; inspired by true events!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/13/losing-japanese-to-oversensitivity/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Cucumber Jenga</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/11/cucumber-jenga</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/11/cucumber-jenga#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 03:21:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Flickr]]></category>

		<category><![CDATA[food]]></category>

		<category><![CDATA[work]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1173</guid>
		<description><![CDATA[Flickr photo by sadeog

At lunch with co-workers Christophe (of FrenchPod) and Marco (of ItalianPod), we noticed something interesting on the photo-laden menu. In the photo of the obligatory raw cucumber dish, the pieces were curiously arranged. In fact, they looked just like a stack of Jenga pieces. Cucumber Jenga pieces.

We had to investigate. The waitress [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="captioned right"     style="width:160pxwidth:160pxfloat: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;float: right; margin-left: 10px; margin-bottom: 2px;"><a href="http://flickr.com/photos/sadeog/574915804/" ><img src="http://farm2.static.flickr.com/1278/574915804_b0634da654_m.jpg"  alt="Jenga" /></a><p>Flickr photo by <a href="http://flickr.com/photos/sadeog/" >sadeog</a></p></div>

<p>At lunch with co-workers Christophe (of <a href="http://frenchpod.com/?a_aid=9bcfed7a&#038;a_bid=17e25949" >FrenchPod</a>) and Marco (of <a href="http://italianpod.com/?a_aid=9bcfed7a&#038;a_bid=1b9e6879" >ItalianPod</a>), we noticed something interesting on the photo-laden menu. In the photo of the obligatory raw cucumber dish, the pieces were curiously arranged. In fact, they looked just like a stack of Jenga pieces. Cucumber Jenga pieces.</p>

<p>We had to investigate. The waitress said that yes, it looked like that. Yes, it was 6 or 7 layers high (enough for a game of Jenga). Satisfied, we placed our Cucumber Jenga order. It arrived with the pieces on the plate in an entirely un-Jenga-like configuration.</p>

<p>Not to be thwarted so easily, we erected our own Jenga stack. Oh yes, it worked.</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2749331668/"  title="Cucumber Jenga: The Setup by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3213/2749331668_83706cec9a.jpg"  width="375"  height="500"  alt="Cucumber Jenga: The Setup" /></a></p>

<p>We realized intuitively that Cucumber Jenga should be played with chopsticks.</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2749331674/"  title="Cucumber Jenga: Game On! by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3143/2749331674_ba2cd0aabc.jpg"  width="375"  height="500"  alt="Cucumber Jenga: Game On!" /></a></p>

<p>It didn&#8217;t last long, because our other food arrived, and we were hungry. Marco lost.</p>

<p>One interesting feature of the game from an architectural standpoint is the shape of the pieces.  They&#8217;re rough quarter-cylinders, not rectangular solids. Obviously, this makes a difference to the structure of the tower.</p>

<p>Engineers and fellow vegetable gamers, if you&#8217;re interested, the restaurant is at 886 Loushanguan Road, just a bit south of Changning Road (娄山关路886号，近云雾山路) [<a href="http://www.dianping.com/shop/2493559" >Dianping link</a>]. You&#8217;ll know you&#8217;re at the right place when you check the menu and spot the Cucumber Jenga. [<em>Note: It may be possible to play this game even without going to said restaurant.</em>]</p>

<p>Give it a try. More fun than Moon Cake Shuffleboard, guaranteed.</p>

<hr width="50%" />

<p><strong>Related Jenga Dishes on Flickr:</strong></p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://flickr.com/photos/cygnoir/289014308/"  title="Asparagus Jenga" ><img src="http://farm1.static.flickr.com/117/289014308_bdc8d62467_t.jpg"  alt="Asparagus Jenga" /></a> <a href="http://flickr.com/photos/kyz/2585101514/"  title="Potato Wedge Jenga" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3043/2585101514_4e2e181d66_t.jpg"  alt="Potato Wedge Jenga" /></a> <a href="http://flickr.com/photos/reilly/374345/"  title="Fish Stick Jenga" ><img src="http://farm1.static.flickr.com/1/374345_5e0891b23f_t.jpg"  alt="Fish Stick Jenga" /></a> <a href="http://flickr.com/photos/e-dagger/158725586/"  title="French Fry Jenga" ><img src="http://farm1.static.flickr.com/52/158725586_537aa32316_t.jpg"  alt="French Fry Jenga" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/11/cucumber-jenga/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Animals as Language Partners</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/10/animals-as-language-partners</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/10/animals-as-language-partners#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 10:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[language]]></category>

		<category><![CDATA[animals]]></category>

		<category><![CDATA[Brad]]></category>

		<category><![CDATA[linguistics]]></category>

		<category><![CDATA[the wife]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1168</guid>
		<description><![CDATA[I talk to my dog in Chinese. It makes sense, really. He&#8217;s a Chinese dog.

He&#8217;s not a Chinese breed, but he&#8217;s born and raised in China. He may be white, but I&#8217;m not racist enough to make that mean English is his language too.

Jokes aside, it&#8217;s still not that simple. I&#8217;ve been paying attention to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I talk to my dog in Chinese. It makes sense, really. He&#8217;s a Chinese dog.</p>

<p>He&#8217;s not a Chinese <em>breed</em>, but he&#8217;s born and raised in China. He may be white, but I&#8217;m not racist enough to make that mean English is his language too.</p>

<p>Jokes aside, it&#8217;s still not that simple. I&#8217;ve been paying attention to my dog&#8217;s other interactions, and it seems that my wife, normally not big on the &#8220;English practice&#8221; thing, talks to him an awful lot in English. (I mainly talk to him in English only when I&#8217;m mad at him for peeing on the floor&#8230; <em>again</em>.)</p>

<p>Yesterday Brad came over and talked to him in Chinese too. I&#8217;m not sure if he was just following my lead or what&#8230; I didn&#8217;t ask Brad about it, but I wouldn&#8217;t expect him to have consciously chosen the language he used to talk to a dog.</p>

<p>In some ways pets make the best language partners. They never criticize, never mishear or misunderstand&#8230; they just <em>listen</em>.  The speaker is under no pressure to perform, and yet has the attention of a transfixed audience.</p>

<p>I&#8217;m quite sure I would not talk to my dog in Chinese if I were back in the States, though. My dog is experiencing the effect of his master living in a second language environment.</p>

<p>Obviously, a pet can never be a true language partner; there&#8217;s very little real communication and no <a href="http://www.wisc.edu/english/rfyoung/333/Pica.1987.pdf" >negotiation of meaning</a> going on. Still, it&#8217;s a nice intermediary step between <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/04/talking-to-oneself-productively" >talking to oneself</a> and actually speaking with a human partner.</p>

<p>It does make me wonder, though: have there been studies on human-animal interaction in a second language acquisition context?</p>

<p class="center"   style="text-align: center;text-align: center;"><a href="http://www.flickr.com/photos/jpasden/2456787055/"  title="Newton: Depressed?? by sinosplice, on Flickr" ><img src="http://farm4.static.flickr.com/3093/2456787055_4264436ea0.jpg"  width="375"  height="500"  alt="Newton: Depressed??" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/10/animals-as-language-partners/feed</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>8 8 8 8</title>
		<link>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/08/8-8-8-8</link>
		<comments>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/08/8-8-8-8#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 00:08:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[personal]]></category>

		<category><![CDATA[Olympics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sinosplice.com/life/?p=1164</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s August 8, 2008 (08-08-08), and I&#8217;ve now been in China 8 years. (Yes, it&#8217;s my Chinaversary!)

It almost feels like something special should be happening on this day&#8230;



Related: There&#8217;s a #080808 craze sweeping the internet! (via Ryan)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s <strong>August 8, 2008</strong> (08-08-08), and I&#8217;ve now been in China <strong>8 years</strong>. (Yes, it&#8217;s my <a href="http://www.sinosplice.com/life/archives/2006/08/20/chinaversary" >Chinaversary</a>!)</p>

<p>It almost feels like something special should be happening on this day&#8230;</p>

<hr width="50%" />

<p><strong>Related:</strong> There&#8217;s a <a href="http://tag080808.appspot.com/" >#080808 craze</a> sweeping the internet! (via <a href="http://www.thehumanaught.com/blog/2008/08/08/080808-everybody-ba-ba-ba/" >Ryan</a>)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sinosplice.com/life/archives/2008/08/08/8-8-8-8/feed</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
